FA360 FA362 FA393 FA Series Handleset Installation Instructions
Open the original PDF document
View PDFT. Embellecedor falso
Spin Ring
Anillo de giro
Bague tournante
Inside Cylinder
Cilindro interior
Cylindre intérieur
Rosette du faux cylindre
W. Tornillos para cerrojo de pasador (2)
W. Deadbolt Mounting Screws
Cylinder Cover
Push Pin
Punaise
Cubierta del cilindro
Pasador de empuje
Couvercle du cylindre
Preparación de la puerta Door Preparation Préparation de la porte A. Mark Centerline of Handleset Mark centerline of handleset on both door faces and door edge Centerline A. Marcado de la línea central del conjunto de la manija (Usually 38" from finished floor) Marcar la línea central del conjunto de la manija en ambas caras de la Línea central (Normalmente a 96.5cm desde el piso.) puerta y en su canto. Ligne centrale (Généralement à 96.5cm du plancher.) A. Tracer la ligne centrale de la poignée Tracer la ligne centrale de la poignée sur les deux faces de la porte et sur le bord de la porte. B. Mark Trim Drill Points 0 Stand so door swings towards you. OU Align template on centerline and fold template as shown. Select backset. Mark drill points. Plantilla B. Marcado de los puntos de perforación de la guarnición Gabarit Colocarse de tal modo que la puerta gire hacia usted. Alinear la plantilla en la línea central y doblarla tal y como se muestra. Seleccionar la distancia del borde de la puerta al centro de la bocallave. Marcar los puntos de perforación. B. Marquer les points de perçage de la bordure Se placer de sorte que la porte s'ouvre vers soi. Línea central Aligner le gabarit sur la ligne centrale et plier le gabarit comme illustré. Ligne centrale Sélectionner un écartement. Marquer les points de perçage. C. Drill Holes in Door Face NOTE: Drill through-holes from both sides of door to avoid splintering wood. a. For deadbolt and lockset, drill through holes as shown.
21/8" (54 mm) OR 11/2" (38 mm 54 mm O 38 mm 54 mm OU 38 mm 3/8" (10 mm) Door Prep for FA393 Dummy Trim Complete. MOVE TO STEP 3. Preparación de la puerta para la guarnición "dummy" FA393 completa IR AL PASO 3. Préparation de la porte pour installation du faux chant FA393. PASSER À L'ÉTAPE 3. Drive-In Latch and Deadbolt Pestillo de inserción y cerrojo de pasador
Verrou à enfoncement et
pêne dormant
E. Mortise for Latch and Deadbolt NOTE: No mortise needed for circular drive-in latch. Use deadbolt or latch faceplate as a pattern for mortise. (Faceplate should fit flush.) E. Entalladura para el pestillo y el cerrojo de pasador NOTA: Para el pestillo de inserción no se requiere entalladura. Como patrón para la entalladura se utiliza la placa delantera del cerrojo de pasador o del pestillo. (La placa delantera debe quedar al ras.) 4 mm de profundidad 4 mm de profondeur E. Mortaise pour verrou et pêne dormant REMARQUE: Aucune mortaise n'est nécessaire pour le verrou à enfoncement circulaire. Utiliser la têtière de verrou ou de pêne dormant comme gabarit de mortaise. (La têtière doit s'ajuster.) 1/8" (3 mm) pilot holes F. Prepare Door Jamb
Faceplate
Placa delantera
Colla
Latch/Strike Screw
Tornillo del pestillo/placa hembra
Vis du verrou/de la gâche
pasador queden al ras.
Secure latch and deadbolt with two (2) latch/strike screws
plastique. Enclencher le collet autour de la têtière.
OR for circular drive-in, use a wood block and hammer to tap latch and deadbolt flush.
Instalación del cerrojo de pasador y el pestillo a. Instalar el cerrojo de pasador con la palabra "TOP" orientada
hacia arriba.
Aligner les cannelures dans la têtière avec les cannelures sur le collet en
b. Afianzar el pestillo y el cerrojo de pasador con dos (2) tornillos
para pestillo/placa hembra. O, si se trata de una inserción circular, hacer uso de un bloque de madera y un martillo para hacer que el pestillo y el cerrojo de
Installation du verrou et du pêne dormant
Installer le pêne dormant avec le mot "TOP" (haut) vers le haut.
Fixer le verrou et le pêne dormant avec (2) vis de gâche/verrou OU pour un enfoncement circulaire, utiliser une cale en bois et un marteau pour taper sur le verrou et le pêne jusqu'à affleurement.
Remove Knob/Lever, Thumbturn and Rose/Escutcheon 3
a. Remove knob/lever by pushing pin into hole and pulling knob/lever off. If needed, repeat for thumbturn.
Remove rose/escutcheon from chassis.
Remoción de la perilla/manija, dispositivo de mariposa y el embellecedor/escudo
Quitar la perilla/manija empujando el pasador para meterlo en el agujero y sacar la perilla/manija tirando de ella. Si es necesario,
repetir para el dispositivo de mariposa. Quitar el embellecedor/escudo del chasis.
Retirer le bouton/levier, le tourniquet et la rosette/entrées de
Retirer le bouton/levier en poussant la broche dans le trou et en tirant sur le bouton/levier. Si nécessaire, répéter pour le tourniquet.
Retirer la rosette/l'entrée de serrure du châssis.
Install Handleset
NOTE: If installing one-piece escutcheon trim, follow steps 4 and 7 at the same time.
Rotate spindle so spindle base is closest to latch (reference
printed label on chassis).
Insert spindle through latch and slide handleset into door. c. Adjust screw post and insert into bottom hole.
NOTE: Hold handleset in place through steps 5 and 6.
Instalación del conjunto de la manija
NOTA: Si se va a instalar una guarnición de escudo de una sola pieza, seguir los pasos 4 y 7 al mismo tiempo.
Hacer girar el vástago de manera que su base quede lo más cercana posible al pestillo (consultar etiqueta impresa en el chasis)
Introducir el vástago a través del pestillo y deslizar el conjunto de la manija hacia dentro de la puerta.
c. Ajustar el tornillo sujetador e insertarlo en el agujero inferior. NOTA: Sujetar el juego de manija en su lugar durante los pasos 5 y 6.
Installer la poignée
REMARQUE: Si un chant à entrée de serrure à une pièce est installé, suivre les étapes 4 et 7 simultanément.
Faire tourner la base de la tige de sorte qu'elle soit au plus près de
la tige (référence imprimée sur l'étiquette du châssis) Insérer la tige par le verrou et glisser la poignée dans la porte.
c. Régler le tenon et l'insérer dans le trou du bas. REMARQUE: Tenir la poignée en place pendant les étapes 5 et 6.
Guarnición del escudo
de una pieza
Chant à entrée de
serrure d'une pièce
Q.
Tornillo para el conjunto de la
Vis de poignée
Screw Cover
Cache-vis
Cubierta del tornillo
Alojamiento falso
S. Logement du faux cylindre
Tornillos del pestillo/placa
Chassis Screws (2)
Vis de châssis (2)
Tornillos para el chasis (2)
Vis du verrou/de la gâche (8)
hembra (8)
K. Chassis
K. Chasis
K. Châssis
D. Housing Screws (2)
D. Vis du logement (2)
E. Thumbturn Rose
Embellecedor de
E. Rosette du tourniquet
dispositivo de mariposa
D. Tornillos del alojamiento
D. Drill Door Edge Holes
éviter de fendre le bois.
b. Drill bottom 3/8" (10 mm) hole through door.
C. Percer les trous dans la face de la porte
b. Percer le trou inférieur de 10 mm par la porte.
desde ambos lados de la puerta.
perforar tal y como se muestra.
C. Perforación de los agujeros en la superficie de la puerta
a. Para el cerrojo de pasador y la cerradura, los agujeros se deben
Perforar el agujero inferior de 10 mm a través de la puerta.
NOTA: Para evitar que se astille la madera, los agujeros se deben perforar
REMARQUE: Percer des trous traversant les deux côtés de la porte pour
Pour le pêne dormant et la serrure, percer les trous comme illustré.
For standard deadbolt, drill 1/8" (22 mm) hole, 31/8" (79 mm) deep. For drive-in deadbolt,
drill 1" (25 mm) hole, 31/8" deep. For standard latch, drill 7/8" (22 mm) hole. For drive-in latch, drill 1" (25 mm) hole.
For standard latch and deadbolt ONLY, drill 1/8" pilot holes for latch and deadbolt screws.
D. Perforar los agujeros en el canto de la puerta
Para un cerrojo de pasador estándar, perforar un agujero 22 mm y 79 mm de profundidad. Para un cerrojo de pasador de inserción, perforar un aqujero de 25 mm y 79 mm de profundidad.
Para un pestillo estándar, perforar un agujero de 22 mm. Para un pestillo de inserción, perforar un agujero de 25 mm.
SOLAMENTE para el pestillo estándar y el cerrojo de pasador, taladrar agujeros guías de 25 mm para los tornillos del cerrojo de pasador y del pestillo.
D. Percer les trous dans la face de la porte
Pour le pêne dormant standard, percer un trou de 22 mm, 79 mm de profondeur. Pour le pêne dormant à enfoncement, percer un trou de 25 mm, 79 mm de profondeur. Pour le verrou standard, percer un trou de 22 mm. Pour le verrou à enfoncement,
percer un trou de 25 mm.
Pour verrou et pêne dormant standard UNIQUEMENT, percer des trous pilotes de
25 mm pour les vis du pêne dormant et du verrou.
Determine Door Handing 5 a. Stand on outside of door (side with handlset). b. If hinges are on the left, door is a left hand door. c. If hinges are on the right, door is a right hand door. Left Hand Door Puerta con bisagras a la izquierda Porte de gauche Right Hand Door Puerta con bisagras a la derecha Porte de droite OR O OU Determinar si la puerta es de mano izquierda o derecha a. Colocarse en la parte exterior de la puerta (el lado con el conjunto de la manija). b. Si las bisagras están a la izquierda, es una puerta de mano izquierda. c. Si las bisagras están a la derecha, es una puerta de mano derecha.
Déterminer le côté de la porte
- a. Se tenir à l'extérieur de la porte (côté avec poignée).
- b. Si les charnières sont à gauche, la porte est une porte gauche.
- c. Si les charnières sont à droite, la porte est une porte droite.
Install Chassis
- a. FOR LEVER ONLY: Rotate driver until tabs are aligned as shown for either right or left hand door.
- b. Rotate chassis so knob/lever catch faces AWAY from latch. c. Align holes in chassis with posts on handleset and slide
- chassis into door. d. Insert screws into holes in chassis and tighten.
Instalación del chasis
- a. PARA LA MANIJA SOLAMENTE: Girar el impulsor hasta que las lengüetas queden alineadas tal y como se muestra, tanto parar la puerta de mano derecha como para la de mano izquierda.
- b. Girar el chasis de tal modo que el enganche de la perilla/manija quede orientado en dirección opuesta al pestillo.
- c. Alinear los agujeros en el chasis con los puntales del conjunto de la manija y deslizar el chasis dentro de la puerta.
- d. Introducir los tornillos en los agujeros del chasis y apretarlos.
Installer le châssis
- a. POUR LE LEVIER UNIQUEMENT: Faire tourner l'entraînement jusqu'à ce que les onglets soient alignés comme illustré pour une porte gauche ou une porte droite.
- b. Faire tourner le châssis de sorte que le mentonnet du levier/bouton soit écarté du verrou.
- c. Aligner les trous du châssis avec les tenons de la poignée et faire glisser le châssis dans la porte.
- d. Insérer les vis par les trous du châssis et serrer.
Install Deadbolt Assembly
- a. If using 1¹⁄₂" (38 mm) hole, pry adapter ring from assembly.
- b. FOR FA360/FA362: Ensure pin is positioned to slide through correct backset slot in latch.
- c. Insert assembly into door. Driver bar should slide under latch.
Instalación del conjunto del cerrojo de pasador
- a. Si se usa un agujero de 38 mm, hacer palanca para sacar el anillo adaptador del conjunto.
- b. PARA LOS MODELOS FA360/FA362: Se debe verificar que el pasador está colocado de manera que se deslice a través de la ranura en el pestillo que corresponda a la distancia correcta del borde de la puerta al centro de la bocallave.
- c. Insertar el conjunto en la puerta. La barra impulsora debe deslizarse debajo del pestillo.
Installer le pêne dormant
- a. Si un trou de 38 mm est utilisé, retirer l'anneau adaptateur par un mouvement de levier.
- b. POUR LES MODÈLES FA360/FA362: S'assurer que la broche est placée de sorte à glisser dans la fente d'écartement correct du verrou.
- c. Insérer l'ensemble dans la porte. La barre d'entraînement doit glisser sous le verrou.
Housing Tab
a
O
Lengüeta del alojamiento Onglet de logement
b
FA393
OU
c
FOR FA360/FA393: Install Top Inside Trim
- a. Slide housing into door so housing tab inserts into outside cylinder groove.
- b. Insert two (2) screws and tighten.
- c. Snap rose onto housing OR place escutcheon over housing.
- d. FOR FA360 ONLY: Slide thumbturn onto actuator until it "clicks" into place.
PARA LOS MODELOS FA360/FA393: Instalación de la guarnición interior superior
- a. Deslizar el alojamiento en la puerta de tal modo que la
- lengüeta de aquél se inserte en la ranura del cilindro exterior. b. Introducir dos (2) tornillos y apretarlos.
- c. Colocar el embellecedor a presión en el alojamiento O colocar el escudo sobre el alojamiento.
- d. PARA EL MODELO FA360 SOLAMENTE: Deslizar el dispositivo de mariposa sobre el accionador hasta que haga "clic" al asentarse en su lugar.
POUR FA360/FA393: Installer le chant intérieur supérieur
- a. Faire glisser le logement sur la porte de sorte que l'onglet du logement s'insère dans la gorge du cylindre extérieur.
- b. Insérer deux (2) vis et serrer.
- c. Enclencher la rosette dans le logement OU placer l'entrée de serrure sur le logement.
- d. POUR LE MODÈLE FA360 UNIQUEMENT: Faire glisser le tourniquet sur l'actionneur jusqu'à ce qu'il s'emboîte en place.
8
Outside Cylinder Groove Ranura del cilindro exterior Gorge du cylindre extérieur
a
FOR FA362: Install Top Inside Trim
- a. Slide inside cylinder through spin ring OR escutcheon.
- b. Slide cylinder into door so cylinder tab inserts into outside cylinder groove.
- c. Insert two (2) screws into cylinder and tighten. d. Snap cylinder cover into place.
PARA EL MODELO FA362: Instalación de la guarnición interior
- superior a. Deslizar el cilindro interior a través del anillo de giro O el escudo.
- b. Deslizar el cilindro en la puerta de tal modo que la lengüeta de aquél se inserte en la ranura del cilindro exterior.
- c. Introducir dos (2) tornillos en el cilindro y apretarlos.
- d. Colocar a presión la cubierta del cilindro en su posición.
POUR LE MODÈLE FA362: Installer le chant intérieur supérieur a. Faire glisser le cylindre intérieur par la bague tournante OU par l'entrée
de serrure.
Deadbolt Screw
Tornillo del cerrojo de pasador Vis de pêne dormant
- b. Faire glisser le cylindre sur la porte de sorte que l'onglet du cylindre s'insère dans la gorge du cylindre extérieur.
- c. Insérer deux (2) vis dans le cylindre et serrer. d. Enclencher le couvercle du cylindre en place.
FA360
OR
d
c
9 Install Rose and Knob/Lever
- a. FOR LEVER ONLY: Some packages include two levers. Use lever that matches "Correct" drawing.
- b. FOR NON-ESCUTCHEON TRIM ONLY: Slide rose over spindle and
- snap onto chassis.
- c. Slide knob/lever onto spindle until it "clicks" into place. d. FOR LEVER ONLY: Check function. Thumbpiece should retract latch without turning lever. If function is incorrect, check steps 4 and 6.
Instalación del embellecedor y la perilla/manija
- a. PARA LA MANIJA SOLAMENTE: Algunos envases incluyen dos manijas. Usar la manija que coincida con el dibujo "Correcto".
- b. PARA LA GUARNICIÓN SIN ESCUDO SOLAMENTE: Deslizar el embellecedor sobre el vástago y colocarlo a presión sobre el chasis.
- c. Deslizar la perilla/manija sobre el vástago hasta que haga "clic" al asentarse.
- d. PARA LA MANIJA SOLAMENTE: Revisar su funcionamiento. La palanca para el pulgar debe retraer el pestillo sin necesidad de dar vuelta a la manija. Si no funciona correctamente, revisar los pasos 4 y 6.
Installer la rosette et le levier/bouton
- a. POUR LE LEVIER UNIQUEMENT: Certains ensembles incluent deux leviers. Utiliser le levier qui correspond au schéma «correct».
- b. POUR LES CHANTS SANS ENTRÉE DE SERRURE UNIQUEMENT: Faire glisser la rosette sur la tige et l'enclencher
- dans le châssis. c. Faire glisser le bouton/levier neuf sur la tige jusqu'à ce qu'il s'enclenche en place.
- d. POUR LE LEVIER UNIQUEMENT: Vérifier le bon fonctionnement. Le tourniquet doit rétracter le verrou sans que le levier ne tourne. Si le fonctionnement est incorrect, vérifier les étapes 4 et 6.
izquierda Porte ouvrant à gauche
Install Handleset Screw
NOTE: Adjust handleset so it is straight BEFORE tightening screws.
10
Handleset Screw
Vis de poignée
- a. Insert mounting screw through washer and into screw post. Tighten.
- b. Snap screw cover in place.
Instalación del tornillo del conjunto de la manija
- NOTA: ANTES de apretar los tornillos se debe verificar que el conjunto de la manija esté recto.
- a. Introducir el tornillo de montaje en el tornillo sujetador, a través de la arandela. Apretarlo.
- b. Colocar a presión la cubierta del tornillo en su sitio.
Installer les vis de poignée
REMARQUE: Régler la poignée de sorte qu'elle soit droite AVANT de serrer les vis.
- a. Insérer la vis de montage par la rondelle et dans le tenon. Serrer.
- b. Enclencher le cache-vis.
b
11 Install Escutcheon Screw(s) (if Necessary)
- a. Adjust escutcheon so it is straight BEFORE installing screw(s). b. Drill ¹⁄₈" (3 mm) pilot hole(s) through escutcheon screw hole(s) and
- into door as shown.
- c. Insert screw(s) and tighten into door.
Instalación del (de los) tornillo(s) del escudo (si se requiere) a. ANTES de instalar el (los) tornillo(s) se debe ajustar el escudo de
- modo que quede recto. b. Taladrar agujeros piloto de 3 mm en la puerta, a través del (de los)
- agujero(s) para tornillo del escudo tal y como se muestra. c. Introducir el (los) tornillo(s) en la puerta y apretarlos.
Installer la/les vis de l'entrée de serrure (si nécessaire)
- a. Régler l'entrée de serrure de sorte qu'elle soit droite AVANT d'installer la/les vis.
- b. Percer un/des trous pilotes de 3 mm par le/les trous de vis de
- l'entrée de serrure et dans la porte comme illustré. c. Insérer la/les vis et visser dans la porte.
Install Strikes
Install as shown. Ensure deadbolt strike is installed in correct order.
Instalación de las placas hembras
Instalarlas tal y como se muestra. Se debe verificar que la placa hembra del cerrojo de pasador se instala en el orden correcto.
Installer les gâches
Installer comme illustré. S'assurer que la gâche du pêne est installée dans l'ordre correct.
Tornillo para el pestillo/cerrojo de pasador Vis du verrou/de la gâche
Latch/Strike Screw
Reinforcement Screw Tornillo de refuerzo Vis de renforcement
12
Cylinder Cover Removal
for FA362 ONLY
Escutcheon Screw Tornillo del escudo
Retrait du couvercle du cylindre pour le modèle FA362 UNIQUEMENT
If Needed, Remove Cylinder Cover
Extracción de la cubierta del cilindro, para FA362 SOLAMENTE
Insert screwdriver into keyway and carefully pry cover off.
Si es necesario, quitar la cubierta del cilindro
Introducir un destornillador en la cerradura y hacer palanca con cuidado para sacar la cubierta.
©2004 Ingersoll-Rand Company Printed in Country P515-360 Rev. 09/04-b
Si nécessaire, retirer le couvercle du cylindre Insérer le tournevis dans la rainure de clavette et enlever avec soin le couvercle en faisant levier.